Prix public : 25,00 €
Près de 2000 prénoms utilisés par les Arabes, autrefois et aujourd'hui, classés dans 42 listes d'après leur morphologie, leur nature grammaticale, leur champ sémantique, ou leur origine arabe ou étrangère, avec le sens en français et souvent un petit commentaire. Prénoms simples, composés, masculins, féminins, épicènes, neutres, théophores, faisant référence à un animal, une fleur, un objet, etc. Cet ouvrage est conçu pour aider ceux qui apprennent l'arabe à enrichir leur capital lexical grâce aux prénoms qui ont presque toujours un sens commun. Mais cet outil pourrait aussi intéresser un public plus large pour comprendre l'enjeu du choix d'un prénom dans une famille arabe et ce quelle que soit son appartenance religieuse. 440 pages – NB : il est possible de consulter quelques pages du livre sur le site de l’auteur : www.al-hakkak.fr Listes de prénoms : classement morphologique Les listes suivantes restent indicatives. Un nombre sans doute important d'autres prénoms auraient pu y trouver place. L'objectif de l'ouvrage est de sensibiliser l'étudiant d'arabe à la formation de ces prénoms pour lui permettre d'enrichir ces listes de ses propres observations sur le terrain. Précision : pour chaque prénom sont donnés les éléments suivants : - une orthographe simple à la française suivie, entre parenthèses et en italique, d'une transcription en phonétique ; - le sens principal, suivi des extensions éventuelles ; quand le sens n'est pas immédiat, la traduction proposée est parfois donnée entre guillemets ; - s'il y a lieu, une note rappelle quelques particularités ou des personnages célèbres ayant porté le même prénom ou l'ayant inspiré ; - quand un prénom a un équivalent féminin, le lecteur devinera sa traduction au féminin. Exemple : رشيد Rachid (Rashîd) : Mature, Clairvoyant - Ancien et moderne, stimulé par le surnom du calife abbasside Harun Ar-Rashîd (786-809), contemporain de Charlemagne. / Liste n° 1 : Prénoms bâtis sur le modèle de فعيل donnant un sens d'adjectif qualificatif (qualité permanente) ; à noter : le passage au féminin s'effectue par l'ajout d'une تاء مربوطة à la fin (exemple : جميل ->جميلة ), mais le féminin reste parfois théorique, non usité. / أثيلAthil ('Athîl) : Bien enraciné, Noble - ancien et moderne. On le trouve notamment dans le Nord de l'Irak, dans la communauté chrétienne.أديب - أديبةAdib ('Adîb) : Homme de lettres / Lettré. Ancien et moderne.أصيل - أصيلةAçil ('Asîl) : Authentique / Noble / Pur. أميـر - أميـرةAmir ('Amîr) : Prince (sens moderne) / Commandeur / Chef (ancien, masculin seulement) - le prénom es