EAN13
9782070118526
Éditeur
Gallimard
Date de publication
12 octobre 2006
Collection
Bibliothèque de la Pléiade
Série
Les Mille et Une Nuits .
Nombre de pages
1088
Dimensions
18,1 x 11,6 x 2,9 cm
Poids
440 g
Langue
fre
Langue originale
ara

Les Mille Et Une Nuits ., Ii, Les Mille Et Une Nuits (Tome 3)

Anonymes

Gallimard

Prix public : 64,00 €

Un roi, trompé par son épouse, décide de tuer chaque matin la compagne, toujours renouvelée, de sa nuit. Le royaume est en émoi. Une jeune fille, Shahrâzâd, tente le tout pour le tout. Elle raconte au roi de passionnantes histoires, et elle s'arrange pour que l'apparition de l'aube ne coïncide jamais avec la fin d'un récit. Ainsi, la curiosité du roi est tenue en haleine. Au bout de mille et une nuits, Shahrâzâd se voit reconnaître comme épouse légitime, mère et reine.Sur la naissance du recueil plane le plus épais mystère. Le premier témoignage connu date du Xᵉ siècle de notre ère. Une chose est sûre : pour les Arabes, le livre est étranger. L'Inde a eu sa part dans l'affaire, et l'Iran semble avoir joué le rôle décisif. Le recueil est anonyme : les Nuits sont une œuvre de compilation. Leur histoire est donc celle d'une acclimatation assez réussie pour que ces contes puissent figurer dans la panoplie culturelle de l'honnête homme.Au début du XVIIIᵉ siècle, Antoine Galland découvre le conte de Sindbâd de la Mer. Il apprend qu'il appartient à un ensemble plus vaste et finit par recevoir de Syrie un manuscrit qu'il va traduire à partir de 1704. C'est le texte fondateur de la carrière universelle des Nuits. Le succès est immédiat, considérable, constant. Trois cent et un ans après Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une traduction nouvelle, intégrale, appelée à faire date. Elle compte trois volumes. Annotations d'André Miquel Trois cent et un ans après Antoine Galland, Jamel Eddine Bencheikh et André Miquel proposent une traduction nouvelle des Mille et Une Nuits. Cette édition intégrale compte trois volumes.
Trouver ou

Offres