EAN13
9782271068095
Éditeur
"CNRS Éditions"
Date de publication
21 octobre 2010
Collection
LITTERA LINGUIS
Nombre de pages
590
Dimensions
23 x 15 x 3,3 cm
Poids
843 g
Langue
fre

Traduire Sous Contrainte. Les Écrivains Et Le Communisme, Littérature Et Communisme, 1947-1989

Ioana Popa

"CNRS Éditions"

Prix public : 29,00 €

En bref Une étude historique de grand style sur les circuits de traductions des pays de l'Est vers la France à l'heure de la Guerre froide. Le livre Kundera, Pasternak, Soljenitsyne, Vassili Grossmann. Dissidents célèbres aux prises avec la censure, l'arbitraire et la violence d'Etat. L'instauration des régimes communistes en Europe de l'Est entraîne une transformation radicale des conditions de publication et d'exercice du métier d'écrivain, due à l'étatisation, à la centralisation, au contrôle idéologique, à l'instauration d'une censure à la fois préventive et répressive. Subsiste-t-il à l'Est, à l'heure de la Guerre froide, un espace d'échange intellectuel que rend possible la circulation internationale de l'écrit ? Comment des ouvres apparues dans des conditions de contrôle étroit de l'imprimé peuvent-elles donc circuler au-delà des frontières ? Qui sont les écrivains traduits à l'étranger dans un contexte de surpolitisation de l'espace littéraire ? Par quels circuits les textes passent-ils en traduction et qui en sont les médiateurs ? La magistrale étude de Ioana Popa répond à ces questions, à travers une analyse historique et comparative des transferts littéraires vers la France en provenance de Pologne, Hongrie, Tchécoslovaquie, Roumanie et d'URSS. Un grand livre d'histoire intellectuelle. L'auteur Docteur en sociologie et chargée de recherche au CNRS, Ioana Popa est l'auteur de nombreux travaux sur les pratiques éditoriales pendant la Guerre froide Arguments Histoire transversale Phénomène Soljenitsyne
Trouver ou

Offres