Prix public : 14,00 €
« Mais voilà que le zéro est arrivé, répandant ses méfaits à travers toute l'Europe chrétienne. » Réunissant intimement esprit critique et travail de poésie, Rosmarie Waldrop embarque ici dans l'histoire humaine (grandes découvertes, guerre d'Irak, musique, peinture, finances, croyances, philosophie) pour observer les progrès de notre pouvoir d'abstraction qui, malgré tous les ponts qu'il édifie sur le vide, ne le résoudra jamais. /// Extrait (p. 29) : MATÉRIAUX /// J'ai une vieille aversion pour la pierre, les associations culinaires avec l'argile, et une horreur du plastique. Creux et bosses. L'imprécision des contours soulève des doutes que le marbre a résolus mais j'ai toujours eu envie de faire un croc en jambe aux statues. Entourées qu'elles sont de voyeurs, elles raidissent leur absence de colonne vertébrale pour refuser à la fois la théorie précise et la vérification approximative. Comme des vierges. Ai-je besoin du mutisme de la matière pour m'inquiéter de sa réalité ? La nuit tombe vite, comme une perte d'équilibre, comme la mort vient au soldat, avec du change en poche. Et puis il y a ces phrases que je saisis pour les tordre. Elles s'écroulent bruyamment devant le mot identitaire, soulevant un vent vide entre les fragments. /// L'AUTEUR : Née en 1935 en Allemagne, Rosmarie Waldrop vit aux États-Unis. Elle est poète, traductrice et, avec son mari Keith Waldrop, co-dirige les éditions Burning Deck depuis 1961. Elle a traduit et publié plusieurs auteurs français, entre autres Edmond Jabès, Jacques Roubaud, Emmanuel Hocquard, ainsi que des poètes allemands. Des traductions de son travail ont été publiées en France (aux éditions de l'Attente, Spectres Familiers et Liana Levi) et dans de nombreux pays d'Europe. /// LE TRADUCTEUR : Françoise de Laroque est née en 1947 et vit à Paris. Enseignante, critique, traductrice de l'anglais. Elle a publié dans diverses revues (Critique, CCP…) des textes sur des poètes contemporains (Anne-marie Albiach, Emmanuel Hocquard,