Prix public : 95,00 €
« Présentation raisonnée d’un très grand nombre de données lexicographiques examinées selon plusieurs grilles de lecture », telle est la dimension première de cet ouvrage, préfacé par J. Humbley. « Étape indispensable » pour comprendre le fonctionnement des dictionnaires bilingues français-italiens-français, mais aussi pour les autres paires de langues, cette approche empirique permet de confirmer ou d’infirmer le discours tenu sur la part culturelle des dictionnaires bilingues en s’appuyant pour la première fois sur un vrai corpus, et en ne se limitant pas à quelques exemples trop bien choisis. Cette analyse très précise offre aussi les prolégomènes aux principes guidant les nouvelles formes électroniques. Giovanni Tallarico est chercheur en Langue et Traduction françaises à l’Université de Vérone. Ses intérêts de recherche et ses publications portent essentiellement sur la lexicographie bilingue franco-italienne et sur la traductologie. Il a coordonné (avec M. Murano) un numéro récent de la revue Études de linguistique appliquée (« Les dictionnaires bilingues et l’interculturel », n° 170, 2013/2). This study represents a first step towards understanding the inner workings of French-Italian-French bilingual dictionaries (as well as other language pairings) and to put to the test the discourse propagated on their cultural dimension, based on a large corpus rather than a few cleverly-chosen examples.