Prix public : 32,00 €
<p>Dans ce premier ouvrage, Danica Seleskovitch, l'une des plus grandes interprètes de conférence de son temps, s'emploie à dégager de sa pratique professionnelle les principes sur lesquels asseoir son activité de formation au sein de l'université. L'idée force en est que la traduction tant orale qu'écrite n'est pas la mise en correspondance de mots d'une langue à une autre, mais l'appréhension et la reformulation d'un message. L'exploration de l'interprétation se double d'une réflexion visionnaire sur le langage et la communication que corroboreront ensuite la pragmatique et les sciences cognitives. L'ouvrage pose aussi la base de ce qui deviendra la théorie interprétative de la traduction, au rayonnement désormais international.</p>