Prix public : 82,00 €
<p>Entre 1957 et 1988, le poète français Yves Bonnefoy a traduit le Hamlet de Shakespeare à cinq reprises. Ce livre propose un examen approfondi de ces cinq traductions et de leur évolution, dans l'objectif de caractériser la poétique de traducteur d'Yves Bonnefoy. Il consiste en une analyse détaillée des cinq traductions, éclairée par les deux notions clefs de dialogue et de dialectique et par l'idée de voix. L'analyse se prolonge en une critique des traductions qui met à profit les notions traductologiques de réénonciation, de domestication et d'appropriation. Tout en soulignant les écarts entre théorie et pratique dans la pratique traductive de Bonnefoy, ce livre cherche à mettre en valeur l'originalité de sa poétique de traducteur.</p>