Prix public : 11,95 €
Le gascon ne serait pas ce qu’il est — c’est-à-dire une langue très spécifique de l’ensemble occitano-roman — s’il n’avait été confronté à la langue pré-latine, non-celte pour tout dire, proche de la langue basque actuelle, de l’Aquitaine. Par cet ouvrage, Halip Lartigue ouvre quelques portes sur les origines du gascon, sa spécificité, ses parentés avec le basque et donne les véritables limites de la langue gasconne, définies grâce à la minutieuse enquête menée par Edouard Bourciez, en 1894 et restée inédite jusqu’à ce jour. — Le poster de la carte complète des limites linguistiques de la Gascogne est disponible sur le site : editions-des-regionalismes.org.Lo gascon no seré pas çò qu’es — valent a díser ua lenga hòrt especifica de l’ensemble occitanò-roman — se n’èra pas estat con∙hrontat a la lenga de l’Aquitània, prelatina, no-cèlta entà ic díser brac, pròixa de la lenga basca de oei. Dab aqueste liberòt, Halip Lartigue qu’aubrís quauquas pòrtas de cap a las originas deu gascon, la soa especificitat, les soas parentats dab lo basco e balha les v’raias hitas de la lenga gascona, definidas mercès a l’inquesta menuciosa demiada per Edouard Bourciez, en 1894 e damorada inedita dinc’au jorn qui èm.Halip Lartigue, originaire de Biscarrosse (Landes), est l’auteur de divers ouvrages de vulgarisation sur l’identité gasconne et ses limites linguistiques.Nouvelle édition, qui remplace celle, épuisée, de 1998.