Prix public : 18,29 €
Les études réunies ici visent à analyser les implications de la relation traduction/culture ou, en d'autres termes, comment le traducteur doit-il ou peut-il gérer l'implicite culturel lors de son interprétation ? Ainsi, face à un texte d'un sous-ensemble culturel, quelle langue doit privilégier le traducteur ? Faut-il faire sienne l'analyse bermanienne tendant à minimiser l'historicité du sujet traduisant ou, a contrario, privilégier l'"intention culturale" développée par Luciano Nanni ? Ces diverses approches permettent de mieux cerner le rôle de la traduction comme agent de reproduction, mais aussi, dans une certaine mesure, de production culturelle : comme instrument de communication et de transformation des cultures.