EAN13
9782955155806
Éditeur
MOBILEOCCITAN
Date de publication
31 mai 2015
Nombre de pages
990
Dimensions
21 x 14 x 4,6 cm
Poids
1200 g
Langue
fre

Dictionnaire Français-Occitan, Occitan-Français, Occitan De Communication

Arve Cassignac

MOBILEOCCITAN

Prix public : 25,00 €

Le Dictionnaire de l'Occitan de communication s'adresse aux Occitans et à tous les curieux de la Langue d'Oc ou Provençal. Avec plus de 100.000 mots il aborde le vocabulaire de la langue moderne et permet la compréhension des textes récents et anciens. Il comporte également des éléments de phonétique et la conjugaison détaillée de 36 verbes de base.

Cet ouvrage présente pour la première fois depuis le Moyen-Âge une proposition concrète pour un occitan unifié et standardisé. S'il existe de nombreux lexiques et dictionnaires consacrés aux dialectes de l'Occitan : l'Auvergnat, le Gascon, le Gavot, le Languedocien, le Limousin et le Provençal, aucun dictionnaire n'était encore consacré à une version supra-dialectale de la langue. Le concept en avait pourtant été énoncé par Robert LAFONT dès le début des années 1970 dans son livre Clefs pour l'Occitanie : « Il faut, la communauté culturelle occitane étant de plus en plus vigoureusement ressentie, écrire des textes à large expansion, apprendre l'occitan aux jeunes gens qui ne veulent se rattacher à aucun dialecte, et n'en connaissent aucun. On travaille donc à la construction d'un occitan de référence, écrit et oral, qui emprunte surtout au languedocien ».

L'auteur, Arve CASSIGNAC, est né en 1953 à Carcassonne et a passé son enfance dans les Corbières où il a appris naturellement l'occitan. Enseignant, il constate la demande de certains élèves d'apprendre l'occitan au-delà du dialecte qu'ils connaissent souvent très bien. En 1989 il reprend un projet autrefois initié par l'Institut d'Etudes Occitanes, consistant à renverser le dictionnaire de Louis ALIBERT afin de produire un dictionnaire français-occitan, mais la tâche est insurmontable car si certains mots ont jusqu'à 25 équivalents en occitan de nombreux autres (la plupart) n'en ont aucun. Entre temps il obtient brillamment une licence d'occitan en 1994 à la Faculté de Lettres de Montpellier et c'est à cette époque qu'il décide de baser son dictionnaire sur l'occitan médiéval, une idée raisonnable puisque la langue des Troubadours était relativement unie.

L'occitan de communication, concrétisation de 25 ans de travail, se fonde sur une démarche résolue de recentrage de la langue. Il puise son vocabulaire dans tous les dialectes de l'occitan, dans la langue parlée de nos jours et en premier lieu sur les dictionnaires de référence mentionnés en annexe. L'auteur réconcilie la langue des Troubadours et celle des locuteurs modernes en traitant la langue occitane comme une langue vivante, avec liberté et respect.

Souhaitons que cette édition du dictionnaire rencontre le même succès que sa version électronique, consultée par des milliers d'internautes depuis dix ans, et qu'elle suscite de nouvelles vocations pour apprendre et pratiquer l'occitan.

L'éditeur.
Trouver ou

Offres