Prix public : 10,00 €
Note des créateurs :<br>Cela peut surprendre, mais ce spectacle est le résultat de plusieurs années de travail. Il est passé par diverses étapes, et les allers et retours du texte à la scène nous ont inspiré de multiples modifications… Jusqu’à cette version-ci, que nous estimons enfin aboutie ! <br>Tout commence à l’Institut du Monde Arabe de Paris, sous l’impulsion du directeur de la bibliothèque, monsieur Tayeb Ould Aroussi. Nous avons déjà collaboré et, tout naturellement, il me sollicite dans le cadre du vingtième anniversaire de ce prestigieux établissement. Cette fois, il me demande de lire quelques contes extraits des Mille et une Nuits dans la version d’Antoine Galland. <br>On sait qu’Antoine Galland, modeste secrétaire de Louis XIV, fut le premier traducteur en français des célèbres contes, dont le premier tome parut en 1704. Cet ouvrage rencontra dans toute l’Europe un succès colossal, qui ne se démentit pas avec les volumes suivants. Honneur mérité pour un récit terriblement innovant, tant pour sa fertilité sans égal au royaume de l'imaginaire que par l’inventivité du procédé : on assiste ici à la naissance du suspense et de la mise en abîme, et toute la bonne société de l’époque y trouva son compte (et son conte…) <br>Après des débuts à Paris au théâtre Aire Falguière, notre spectacle fut représenté de nombreuses fois, en France et en Algérie. Au fil du temps, je ressentis le besoin de réactualiser le champ linguistique. C’est ce que nous avons tenté de faire avec cette nouvelle version, issue de longs mois de confinement. Respectueux de l’histoire et du cadre originels, nous l’avons dynamisée avec des chorégraphies et des dialogues compréhensibles par la jeunesse d'aujourd'hui. <br>Geneviève Buono et Claude Chevallier <br>